Cranial nerve disease = doença dos nervos cranianos

Tenho visto frequentemente a tradução de “cranial nerve disease” como “doença do nervo craniano”.

EVITEM essa tradução: existem doze pares de nervos cranianos, e, normalmente, quando apenas um par é afetado, ele é citado pelo autor (por exemplo, neuropatia óptica, schwannoma do acústico, neuralgia do trigêmeo). Se não for esse o caso, a princípio, a tradução correta deve ser “doença dos nervos cranianos“.

Olha eles aí: